Accounts
July 20, 2020
You own an appliance in a working class neighborhood that makes most of its sales on credit.
July 20, 2020

Mass of the Catechumens

Mass of the Catechumens

P. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. S. Amen.     P. In the Name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Spirit.
S. Amen

Psalm 42
(Omit during Passiontide)
P. Introibo ad altare Dei
S Ad Deum qui laetificat juventutem meam.
P. Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me.     P. I will go to the altar of God.
S. To God, the joy of my youth.
P. Do me justice, O God, and fight my fight against an unholy people, rescue me from the wicked and deceitful man.
S. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?     S. For Thou, O God, art my strength, why hast Thou forsaken me? And why do I go about in sadness, while the enemy harasses me?
P. Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.     P. Send forth Thy light and thy truth: for they have led me and brought me to thy holy hill and Thy dwelling place.
S. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat juventutem meam.
P. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus quare tristis es anima mea, et quare conturbas me?     S. And I will go to the altar of god, to God, the joy of my youth.
P. I shall yet praise Thee upon the harp, O God, my God. Why art thou sad, my soul, and why art thou downcast?
S. Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.     S. Trust in God, for I shall yet praise Him, my Savior, and my God.
P. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.     P. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
S. Sicut erat in principo, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen.     S. As it was in the beginning is now, and ever shall be, world without end. Amen.
P. Introibo ad altare Dei.
S. Ad Deum qui laetificat juventutem meam.     P. I will go to the altar of God.
S. To God, the joy of my youth.
P. Adjutorium nostrum in nomine Domini.
S. Qui fecit coelum et terram.     P. Our help + is in the Name of the Lord.
S. Who made heaven and earth.

Confiteor

(Priest’s Confession)
P. Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi Pater: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te Pater, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum.     P. I confess to Almighty God, to Blessed Mary ever Virgin, to Blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Holy Apostles Peter and Paul, to all the angels and saints, and to you my brothers and sisters, that I have sinned exceedingly in thought, word, deed.(here he strikes his breast three times) through my fault, through my fault, through my most grievous fault, and I ask Blessed Mary ever Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, all the Angels and Saints, and you my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God.
S. Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam.
P. Amen.    S. May almighty God have mercy on you, forgive you all your sins, and bring you to everlasting life.
P. Amen.
(People’s Confession)
S. Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi Pater: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te Pater, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum.     S. I confess to Almighty God, to Blessed Mary ever Virgin, to Blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Holy Apostles Peter and Paul, to all the angels and saints, and to you my brothers and sisters, that I have sinned exceedingly in thought, word, deed.(here one strikes one’s breast three times) through my fault, through my fault, through my most grievous fault, and I ask Blessed Mary ever Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, all the Angels and Saints, and you my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God.
P. Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam.
S. Amen.     P. May Almighty God have mercy on you, forgive you your sins, and bring you to everlasting life.
S. Amen
P. Indulgentiam absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum, tributat nobis omnipotens et misericors Dominus.
S. Amen.     P. May the Almighty and Merciful Lord grant us pardon, + absolution, and remission of our sins.



S. Amen.
P. Deus, tu conversus vivificabis nos..
S. Et plebs tua laetabitur in te.
P. Ostende nobis Domine, misericordiam tuam.
S. Et salutare tuum da nobis.     P. Turn to us, O God, and bring us life.
S. And Your people will rejoice in You.
P. Show us, Lord, Your mercy.
S. And grant us Your salvation.
P. Domine, exuadi orationem meam.
S. Et clamor meus ad te veniat.
P. Dominus vobiscum.
S. Et cum spiritu tuo.     P. O Lord, hear my prayer.
S. And let my cry come to You.
P. May the Lord be with you.
S. And with your spirit.
P. Oremus.     P. Let us pray.
(The Priest inaudibly says the following while going to the Altar)
P. Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostras ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum. Amen.     P. Take away from us, O Lord, we beseech You, that we may enter with pure minds into the Holy of Holies. Through Christ our Lord. Amen.
(He kisses the altar at the place where the saint’s relics are enclosed an says:)
P. Oramus te. Domine, per merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt, et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.     P. We beseech You, O Lord, by the merits of Your Saints whose relics lie here, and of all the Saints, deign in your mercy to pardon me all my sins. Amen.
(At this point in a sung or high Mass the celebrant now censes the altar. He says:)
P: May this incense be blessed by him in whose honour it is to be burned. Amen.

Introit Antiphon

(said by Priest here, but sung by the Choir after the sign of the Cross)

Kyrie
P. Kyrie eleison.
S. Kyrie eleison.
P. Kyrie eleison.
S. Christe eleison.
P. Christe eleison.
S. Christe eleison.
P. Kyrie eleison.
S. Kyrie eleison.
P. Kyrie eleison.     P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy.
P. Christ, have mercy.
S. Christ, have mercy
P. Christ, have mercy.
P. Lord, have mercy.
S. Lord, have mercy.
P. Lord, have mercy

Gloria

Sung or said on all Sundays (except during penitential seasons) and on many
other days, but never at Mass for the Dead.
P. Gloria in exceslis Deo.     P. Glory to God in the highest.
(The priest concludes the Gloria below and sits while the choir sings it)
C. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratiam agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. To solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.. Amen.     C. And on earth peace to people of good will. We praise You. We bless You. We worship You. We glorify You. Lord God, heavenly King, God the Father almighty. Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son. Lord God, Lamb of God, Son of the Father. You who take away the sins of the world, have mercy on us.. You who take away the sins of the world, receive our prayer. You who sit at the right hand of the Father, have mercy on us. For You alone are holy. You alone are Lord. You alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the Glory of God the Father. Amen.

The Prayer

(Here the Priest prays the collect for the day.)
P. Dominus Vobiscum.
S. Et cum spiritu tuo.
P. Oremus.     P. May the Lord be with you.
S. And with your Spirit.
P. Let us pray.
(after having read the one or more Prayers of the day:)
P. Per omnia saecula saeculorum.
S. Amen.     P. For ever and ever
S. Amen.

The Epistle

(sit)
P/L: A reading from the….
(The Subdeacon or Lector reads the lesson here).
(The epistle for the day is read at this point, at the end of the reading, the server responds:)
P. Verbum Domini.
S. Deo gratias.     P/L. The Word of the Lord.
S. Thanks be to God.

Graduale

Here the Gradual is sung, while the preparation for the Gospel occurs. The Alleluia, and Sequence Paschale victimae in the Easter Vigil, Veni, sancte Spiritus on Pentecost, Lauda Sion on Corpus Christi, Stabat Mater on Our Lady of Sorrows, Dies Irae on All Souls and in requiem and Funeral Masses. In Lent and at Masses for the dead the Alleluia is omitted and a tract sung instead.

Munda cor Meum

D. Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Jube, Domine benedicere.     D. Cleanse my heart and my lips, O Almighty God, Who cleansed the lips of the Prophet Isaiah with a burning coal. In Your gracious mercy deign so to purify me that I may worthily proclaim Your holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen.
Lord, grant me your blessing.
P. Dominus sit in corde meo et in labiis meis. ut digne et competenter annuntiem evangelium suum.
D. Amen.     P. The Lord be in your heart and on your lips that you may worthily and fittingly proclaim His holy Gospel. In the name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Spirit.
D. Amen

TheGospel

(stand)
P/D. Dominus vobiscum.
S. Et cum spiritu tuo.     P/D. May the Lord be with you.
S. And with your spirit.
P/D. Sequentia (or Initium) sancti Evangelii secundum N.     P/D. + A continuation of the holy Gospel according to St. (name).
(The Gospel book is incensed)
S. Gloria tibi, Domine.     S. Glory to you, O Lord.
(The Gospel is read)
(at the end of the reading the Deacon says:)
S. Laus tibi, Christe.     S. Praise to you, O Christ.
(Afterwards at high Mass, the deacon takes the book to the cleebrant who kisses it, saying:)
P. Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.     P. May the words of the gospel wipe away our sins.

Homily or Sermon
(sit)

Nicene Creed
(as with the Gloria, the Priest recites the Creed and then sits while the choir sings it)
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, not factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam pro nobis; sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coelum: sedet ad desteram Patris. Et iterum venturus est com gloria judicare vivos et mortuos. cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre, et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam ventura saeculi. Amen.     I believe in one God, The Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, the Only-begotten Son of God. Born of the Father before all ages. God of God, Light of Light, true God of true God. Begotten, not made, of one substance with the Father. By whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven. (here all present kneel) And became incarnate by the Holy Spirit of the Virgin Mary: AND WAS MADE MAN. (here all arise) He was also crucified for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried. And on the third day He rose again according to the Scriptures. He ascended into heaven and sits at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and His kingdom will have no end. And in the Holy Spirit, the Lord and Giver of life, Who proceeds from the Father and the Son. Who together with the Father and the Son is adored and glorified, and who spoke through the prophets. And one holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins and I await the resurrection of the dead and the life + of the world to come. Amen.
P. Dominus vobiscum.
S. Et cum spiritu tuo.
P. Oremus.     P. May the Lord be with you.
S. And with your spirit.
P. Let us pray.

(In the early Church, at this point the learners, or catechumens were dismissed.)

Mass of the Faithful
Offertory Verse
(The offertory Antiphon is sung while the Priest begins the Offertory)
(sit)

Offertory Prayers
(said in a low voice while choir sings Offertory verse)
P. Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque defunctis. ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam.
S.Amen.     P. Accept, O Holy Father, Almighty and eternal God, this spotless host, which I, your unworthy servant, offer to You, my living and true God, to atone for my numberless sins, offenses and negligences; on behalf of all here present and likewise for all faithful Christians living and dead, that it may profit me and them as a means of salvation to life everlasting.
S. Amen.
P. Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. per omnia saecula saeculorum. Amen.     P. O God, + who established the nature of man in wondrous dignity, and still more admirably restored it, grant that by the mystery of this water and wine, may we come to share in His Divinity, who humbled himself to share in our humanity, Jesus Christ, Your Son, our Lord. who lives and reigns with You in the unity of the holy Spirit, one God, forever and ever. Amen.
P. Offerimus tibi, Domine, calicem salutaris tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinae majestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute com odore suavitatis ascendat. Amen.     P. We offer You, O Lord, the chalice of salvation, humbly begging of Your mercy that it may arise before Your divine Majesty, with a pleasing fragrance, for our salvation and for that of the whole world. Amen.
P. In spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a te, Domine, et sic fiat sacrificum nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus.     P. In a humble spirit and with a contrite heart, may we be accepted by You, O Lord, and may our sacrifice so be offered in Your sight this day as to please You, O Lord God.
P. Veni, Sanctificator omnipotens aeterne Deus. et bene dic hoc sacrificum tuo sancto nomini praeparatum.     P. Come, O Sanctifier, Almighty and Eternal God, and bless, + this sacrifice prepared for the glory of Your holy Name.
(When Mass is sung, the celebrant now blesses incense, saying)
P. Per intercessionem beati Michaelis Archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus bene dicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum. Amen.     P. Through the intercession of Blessed Michael the Archangel, standing at the right hand of the altar of incense, and of all His elect may the Lord vouchsafe to bless + this incense and to receive it in the odor of sweetness. Through Christ our Lord. Amen.
(He censes the offerings, the cross and the altar, saying:)
P. Incensum istud a te benedictum, ascendat ad re, Domine, et descendat super nos misericordia tua.     P. May this incense blessed by You, arise before You, O Lord, and may Your mercy come down upon us
(while incensing the altar)
P. Dirigatur, Domine, oratio mea sicut incensum in conspectu tuo: elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum. Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis : ut non declinet cor meum in verba malitiae, ad excsandas excusationes in peccatis.     P. Let my prayer, O Lord, come like incense before You; the lifting up of my hands, like the evening sacrifice. O Lord, set a watch before my mouth, a guard at the door of my lips. Let not my heart incline to the evil of engaging in deeds of wickedness..
(while handing the thurible back)
P. Accendat in nobis Dominus ignem sui amoris, et flammam aeterne caritatis. Amen.     P. May the Lord enkindle in us the fire of His love and the flame of everlasting charity. Amen
(Now the celebrant, the ministers, the servers, and the people are censed in order)

(The celebrant washes his fingers, saying these verses of Psalm 25:)
P. Lavabo inter innocentes manus meas. et circumdabo altare tuum, Domine. Ut audiam vocem laudis. et enarrem universa mirabila tua. Domine, dilexi decorem domus tuae: et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis, Deus animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam: in quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine.     P. I wash my hands in innocence, and I go around Your altar, O Lord, giving voice to my thanks, and recounting all Your wondrous deeds. O Lord, I love the house in which You dwell, the tenting place of Your glory. Gather not my soul with those of sinners, nor with men of blood my life. On their hands are crimes, and their right hands are full of bribes. But I walk in integrity; redeem me, and have pity on me My foot stands on level ground; in the assemblies I will bless You, O Lord.



Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in proncipio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen.     Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
(facing at the middle of the altar, the priest prays
P. Suscipe sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis, et ascensionis Jesu Christi Domini nostri: et in monorem beatae Mariae semper Virginis, wt beati Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et monium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in coelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum.
S. Amen.     P. Accept, most Holy Trinity, this offering which we are making to You in remembrance of the passion, resurrection, and ascension of Jesus Christ, Our Lord; and in honor of blessed Mary, ever Virgin, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, and of (name of the Saints whose relics are in the Altar) and of all the Saints; that it may add to their honor and aid our salvation; and may they deign to intercede in heaven for us who honor their memory here on earth. Through the same Christ our Lord.
S. Amen.

(He turns to the congregation and calls on them to join their prayers with his:)
P. Orate fratres, et meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.     P. Pray brethren, that my Sacrifice and yours may be acceptable to God the Father Almighty.
S. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae.     S. May the Lord receive the Sacrifice from your hands to the praise and glory of His Name, for our good, and that of all His holy Church.

The Secret

(The Priest here says the day’s Secret prayer:)
(At the end of the Secret, the Priest says audibly:)
P. ..per omnia saecula saeculorum.
S. Amen.     P. ..forever and ever.
S. Amen.

Canon of the Mass
(Stand)
P. Dominus vobiscum.
S. Et cum spiritu tuo.
P. Sursum corda.
S. Habemus ad Dominum.
P. Gratias agamus Domino Deo nostro.
S. Dignum et justum est.     P. May the Lord be with you.
S. And with your spirit.
P. Lift up your hearts.
S. We have lifted them up to the Lord.
P. Let us give thanks to the Lord our God.
S. It is right and just.

(Here the Priest says the appropriate Preface. This is the Preface of the Holy Trinity)
P. Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus. non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una cove discentes.     P. It is indeed fitting and right, our duty and our salvation, always and everywhere to give thanks to You, Lord, Holy Father, almighty and eternal God, who with Your only-begotten Son and the Holy Spirit are one God, one Lord: Not in the oneness of a single person, but three persons in one single essence. For what we believe from your revelation concerning Your glory, that also we believe of Your Son and of the Holy Spirit without difference or distinction; so that when we affirm the true and everlasting Godhead we worship three distinct persons in a oneness of Being and with equality of majesty. And that God the angels praise with the archangels, cherubim, and seraphs, ceaselessly singing with one voice:

Sanctus
(Sung as the Priest begins the canon. All the prayers are said in a low voice.)
S/C. Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.     S/C. Holy, Holy, Holy
Lord God of Hosts.
Heaven and earth are filled with your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is He Who comes in the Name of the Lord.
Hosanna in the highest

The Roman Canon

(kneel)
P. Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Christum Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus uti accepta habeas, et benedicas haec dona, haec munera, haec sancta sacrificia illibata; in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica; quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N.,et Antistite nostro N. et omnibus orthodoxis, atque catholicae et aostolicae fidei cultoribus.     P. Therefore, most gracious Father, we humbly beg of You and entreat You through Jesus Christ Your Son, Our Lord. Hold acceptable and bless + these gifts, these + offerings, these + holy and unspotted oblations which, in the first place, we offer You for your Holy Catholic Church. Grant her peace and protection, unity and guidance throughout the worlds, together with Your servant (name), our Pope, and (name), our Bishop; and all Orthodox believers who cherish the Catholic and Apostolic Faith.
P. Memento, Domine, famulorum, famularumque tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro quibus tibi offerimus. vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis pro se, suisque omnibus, pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitis suae; tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.     P. Remember, O Lord, Your servants and handmaids, (name) and (name), and all here present, whose faith and devotion are known to You. On whose behalf we offer to You, or who themselves offer to You this sacrifice of praise for themselves, families and friends, for the good of their souls, for their hope of salvation and deliverance from all harm, and who offer their homage to You, eternal, living and true God.
(This next prayer has special beginnings for certain feasts. This is the usual version.)
P. Communicantes, et memoriam venerantes in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph ejusdem Virginis Sponsi, et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani, et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.     P. In the unity of holy fellowship we observe the memory, first of all, of the glorious and ever Virgin Mary, Mother of our Lord and God Jesus Christ. Next we observe the memory of Blessed Joseph, Spouse of the same Virgin, and of Your blessed Apostles and Martyrs, Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus; of Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and all Your Saints. By their merits and prayers grant that we may be always fortified by the help of Your protection. Through Christ our Lord. Amen.
P. Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae quaesumus, Domine, ut placatus accipias, diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen.     P. Graciously accept, then, we beseech You, O Lord, this service of our worship and that of all Your household. Provide that our days be spent in Your peace, save us from everlasting damnation, and cause us to be numbered in the flock you have chosen. Through Christ our Lord. Amen.
P. Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, benedictam,